热烈祝贺第三届泛珠三角翻译研讨会成功举办

金秋10月,晴空万里,秋高气爽,广州迎来了第三届泛珠三角翻译研讨会。 2012年10月19日,第三届泛珠三角翻译研讨会在广东科学馆顺利开幕。此次会议由广东省翻译协会主办。广州市雅信达英语网络科技有限公司有幸作为会议的协办单位参加了此次会议。

第三届泛珠三角翻译研讨会

研讨会围绕“全球化视野下的翻译与泛珠三角合作”主题和“翻译理论建设与学科发展,翻译人才培养与培训,翻译服务与翻译行业发展,翻译与翻译批评实践”等内容进行广泛交流和深入探讨。会上,各与会专家及代表,各抒己见,畅所欲言。孙艺风,国际翻译与跨文化研究协会 (IATIS) 副主席,中国翻译协会理事,英国皇家艺术与人文学会会士 (FRSA)。他发表了《文化翻译与情感态度》的主题演讲,阐述了翻译态度对于一位译者以及对于一篇译作的重要性。孙教授讲到,“译者对作者的态度也产生了极大的干预作用”,“翻译有必要建立语境框架来控制感情”,“修辞对文学翻译至关重要”。该演讲独特的视角和观点引起各与会代表积极讨论和激烈探讨。中山大学外语中心主任王东风教授就《翻译研究的多元转向》发表精彩演讲。王教授向与会的专家学者们演示了翻译研究的发展过程,并表示翻译语料建设和应用将是未来翻译研究的方向和趋势,以后本地化管理(localization management)将是各高校的热门专业。其他与会专家与代表亦就各自对翻译的见解表达了各自的看法。西南财经大学外语学院罗列教授更是从翻译与性别研究范式的演变角度来研究女性主义翻译。

第三届泛珠三角翻译研讨会颁奖仪式

此次会议在全体与会代表的大力支持下,在全国翻译界众多著名专家学者的莅临指导下,通过主办单位、承办单位、协办单位的通力合作,又有前两次“泛珠三角翻译研讨会”的借鉴,这次会议取得了丰硕成果,极大的推动泛珠三角乃至全国翻译研究与实践活动向前发展。 本届大会共收到来自泛珠三角9省2区以及北京、山西、陕西、甘肃等地代表提交的翻译研究学术论文81篇,114名翻译研究学者、翻译教师和翻译行业人士报名参会,安排了71名代表宣读研究成果。